食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 資源技巧 » 正文

“啃老”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?難道是bite the old??

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-07-21  來(lái)源:滬江英語(yǔ)  作者:foodtrans
核心提示:“啃老”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?難道是bite the old??
 “啃老”是一個(gè)我們都不陌生的詞,但“啃老”用英語(yǔ)要怎ô說(shuō)?有人覺(jué)得就是bite the old,但真的是這樣嗎?

首先看bite the old這個(gè)說(shuō)法,bite是“咬”的意思,強(qiáng)調(diào)的是用牙齒咬進(jìn)某物,但是在這里,“啃老”只是字面意義上的意思嗎?并不是。

“啃老”指的是具有謀生能力的成年人還靠父母供養(yǎng),所以“啃老”就不是單純的“bite the old”。

了解“啃老”的意思之后,那ô“啃老”用英語(yǔ)到底怎ô說(shuō)呢?我們可以說(shuō)live off one's parents。

例:He did not make much money as a photographer and had to live off his parents.

作為一個(gè)攝影師,他的收入不多,因此不得不啃老。

那ô,知道了“啃老”的說(shuō)法,你還知道“啃老族”的英文表達(dá)嗎?

其實(shí)用NEET表示就行,這是Not in Education,Employment or Trainning的簡(jiǎn)稱

例:Recently, the number of NEET in China is growing gradually.

近年來(lái),“啃老族”在中國(guó)的數(shù)量呈現(xiàn)出日漸增長(zhǎng)的態(tài)勢(shì)。

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.121 second(s), 17 queries, Memory 0.9 M